Размер:
AAA
Цвет: CCC
Изображения Вкл.Выкл.
Обычная версия сайта

"Изучение диалекта коми–ижемцев финскими, коми и русскими учёными и его функционирование"

"Изучение диалекта коми–ижемцев финскими, коми и русскими учёными и его функционирование"

18 октября 2009 года Общество М.А. Кастрена решением Совещательной комиссии выделило по заявке Ижемского районного историко–краеведческого музея грант на завершение образовательного и научно–просветительного проекта "Изучение диалекта коми–ижемцев финскими, коми и русскими учёными и его функционирование". В основе его – выставка "Изьватас кыв туялöмлы кык нэм" (Два века изучения ижемского диалекта), экспонировавшаяся в музее в течение 2009 года.

Цель проекта – предложить сумму знаний по ижемскому диалекту и активизировать их через школу, самообразование, печать и культурно–просветительную работу.

Знакомство с ижемским диалектом и его носителями коми–ижемцами, изьватас, начинается с того, что представлены его первые исследователи: М.А. Кастрен, Ю.Й. Вихманн, М.Ф. Истомин, П. Михайлов. С этой целью были отсканированы статьи и биографические справки из фундаментального издания "Коми язык. Энциклопедия" (Москва, Издательство ДиК, 1998). Обзорную статью об истории изучения ижемского диалекта и его современных исследованиях предоставила доцент Сыктывкарского университета М.С. Федина.

Примеры из фольклора, грамматик, словарей, научных сборников вошли в издание благодаря сотрудничеству с Национальной библиотекой РК, Национальным музеем РК и ИЯЛИ Коми научного центра. Так, диск "Памятники коми фольклора. Песенная и инструментальная традиция", выпущенный ИЯЛИ в 2006, содержит пять ижемских песен. Одна из них – заклинательная трудовая песня "Об изгнании репейника–тотарина с поля" воспроизведена на нашем диске. Электронные версии статей М.Ф.Истомина (1821–1862) "О составе ижемско–зырянского наречия" и "Об этимологических формах ижемско–зырянского языка с присовокуплением сборника зырянских слов" и чудского предания "Яг–Морт" были получены из Архангельской областной библиотека имени Н.А.Добролюбова. В диске имеются иллюстрации к "Яг–Морту" художников В.Г.Игнатова и А.В.Мошева (оригиналы находятся в Национальной галерее РК).

Работа финского языковеда Ю.Й.Вихманна (1868–1932) по изучению ижемского диалекта проиллюстрирована страницами из "Коми–немецкого словаря" (Хельсинки, 1942) и сборника "Народная поэзия у зырян" (Хельсинки, 1916). Кроме того, в диск включены материалы переписки 1894 года Ю.Й.Вихманна с информатором Г.И.Терентьевым, балтийским матросом из с.Краснобор Ижемского района, хранящиеся в Национальном архиве Финляндии. Это показывает, как ученый собирал диалектный материал и обрабатывал его.

Явлениям национальной политики и языкового строительства в Коми области и Республике Коми посвящены статьи ученых А.А.Попова и Е.А.Цыпанова. Дополнительная информация по теме: документы из фондов Национального архива РК, газетные публикации, редкие книги. Сканированием учебных пособий и монографий в библиотеках Кудымкара, Перми, Сыктывкара неоценимую помощь в информационном наполнении диска оказал аспирант В.А.Степанов (Öньö Лав).

Исследователи, краеведы, студенты, школьники и все заинтересованные пользователи смогут узнать, как ижемские литераторы на рубеже 1920–30–ых годов участвовали в становлении коми литературного языка и что сделано в литературе современными коми–ижемцами.

На диске записаны песни С.Г.Семяшкина на ижемском диалекте в исполнении В.П.Рочева и самого автора. Сохранению ижемского диалекта способствуют радиопередачи ГТРК "Коми гор", из которых два сюжета, недавно прозвучавших в эфире, включены в диск.

Базовой организацией проекта является Ижемский музей. В диске представлены изданный им буклет, знакомящий с экспозициями и направлениями деятельности, видеоэкскурсия на ижемском диалекте, а также фондовые материалы. Это подборка фото "Ижемский край в лицах. ХIХ–ХХI вв.", видеосюжет "Экскурсия на ижемском диалекте", экспонаты по темам "Ижемские персонажи 'Зырянских текстов' и 'Ижемская интеллигенция 1920–30–ых годов". Так, рассказано об Ижемском окружном колхозно–совхозном театре (1939–1941) в связи с тем, что его артист А.Е.Филиппов (1921–1983) был в числе тех шести ижемцев, попавших в финский плен, с которыми в 1942 в лагерях военнопленных встречался лингвист Т.Э.Уотила (1897–1947). Записанная им тогда информация на ижемском диалекте составила второй том "Зырянских текстов" (Хельсинки, 1986, подготовка к печати П.Кокконен) – его можно прочитать на диске, в том числе и исполненные А.Е.Филипповым для финского ученого несколько песен из концертной программы театра и четыре сказки.

Ижемский том "Зырянских текстов" в электронном варианте публикуется по решению Правления Финно–Угорского общества (Финляндия). Самый ценный документ из фондов Ижемского музея, внесенный в диск, – дневник 1936–1939 гг., в котором студент Мохченского педагогического училища Н.Ф.Терентьев (1919–1943), мечтающий стать писателем, на коми языке в подробностях описывает свое время и личные переживания и устремления.

Диск представляет ижемский диалект во взаимоотношениях с историей, наукой, обществом, школой, коми литературным языком, литературой, а в советскую эпоху и с политикой. Для этого к подготовке диска были привлечены научные работы и профессиональные усилия многих людей. И есть надежда, что диск будет интересен не только специалистам–филологам, но принесет пользу и широкой общественности.



Возврат к списку